• OldManBOMBIN@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        8
        arrow-down
        1
        ·
        3 months ago

        Oui, ma déclaration peut être interprétée de plusieurs manières. J’aime réfléchir à la beauté de la composition plutôt qu’à la réalité qui est représentée. Je crois que cela peut être qualifié d’ évasion ou peut-être de délire.

        • mehdi_benadel@lemmy.balamb.fr
          link
          fedilink
          arrow-up
          3
          ·
          3 months ago

          You have a very good French grammar level, congrats. The sentences gives away an English phrasing, I can give you some examples of how we could have phrased it in French :

          Tout à fait, ma réplique peut être interprétée comme telle, mais aussi autrement. Je me plais à réfléchir à la beauté de l’exécution plutôt qu’à l’objet qu’elle représente. D’aucuns dirait qu’il s’agirait d’une forme de délire ou d’évasion de l’esprit.

      • OldManBOMBIN@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        3 months ago

        I just realized I misinterpreted your comment. You meant “it brings a tear to my eye, because of the beauty,” didn’t you?