It’s a rare example of English being simpler than other languages, so I’m curious if it’s hard for a new speaker to keep the nouns straight without the extra clues.
not at all. it simplifies the learning experience by quite a bunch.
one of the more confusing is learning other gendered languages where the gender of some object is different to the one in your mother tongue
To make matters worse, some languages have the exact same word but with a different gender. Heat in Spanish is el calor but in Catalán is la calor
To make matters even worse, in some languages the exact same word with different gender has different meaning.
In German:
“der Band”, male, = a (book) volume
“das Band”, neutral, = ribbon
“die Band”, female = (music) bandBonus: “die Bande” can be a gang, a sports barrier, and (relationship) ties.
It’s sure nice not having to learn German. I’m a native.
one of the more confusing is learning other gendered languages where the gender of some object is different to the one in your mother tongue
That’s something I hadn’t really considered. Interesting!
Yeah I basically never thought about the gender of English nouns because there’s very few reasons to
no, we just learn that “der”, “die”, “das”, “den”, “dem” all translate to “the”
Took German and college and the reverse really sucked with those forms of the
Non-gendered wording isn’t exclusive to English, it’s mostly other European languages that stick to doing that.
There are some languages that don’t even have different words for “he” and “she”.
Edit: made the wording less asshole-y
Non-gendered wording isn’t exclusive to English. Asia exists.
I wasn’t trying to imply otherwise.
Thanks for the insight!
Chinese is even cooler in that they don’t need different, often irregular versions of the same word for tense and plural either.
Hell yes
Just use one character and there you have your plural
They lose out in that any time you refer to something that can be counted, you have an irregular counting word before it. Each word doesn’t get its own counting word though, and there’s a generic, ge you can always use if you have the vocabulary of a 3 year old, so it’s not that bad, but it’s still completely unnecessary memorization.
Here I agree, it’s an unnecessary pain, and the counting words are often super counter-intuitive
Non-gendered wording isn’t exclusive to English. Asia exists.
I mean to be fair those languages have other ways of determining which word does what other than sentence order and vibes if my knowledge of basic Chinese is correct.
If you want to be more confused, you should know that some languages have gendered verbs.
Try Finnish or Hungarian, even their pronouns are genderless.
The nouns still are gendered. Only the article is gender-neutral.
Tarzan is a man. He lives in the jungle.
Jane is a woman. She is visiting Africa.
The elephant is a non-named animal. It eats fruits and leaves.
If you really want to know a confusing issue about the English language, just look at the pronunciation of words. It is more or less rule-free, and all over the place. Don’t believe me? Try to read the poem “The Chaos” aloud. Even most native speakers need several attempts.
It still bugs me that Sean Bean’s name doesn’t rhyme.
That’s because Sean isn’t an English word.
Most English words aren’t English words, which doesn’t help.
Where, were, ware…
Wear
I will read that book again that i read before
Not with that attitude it doesn’t!
Not at all, it’s easier that other gendered languages since object genders get shuffled up.
Arabic speaker here and now that you mention it, the way sentences can get very long without a way to tell what the fourth “it” in the sentence refers to can be a bit of a pain, as is having to reword said sentences when writing to avoid ambiguity, but what you’re thinking of there is declensions more than gendered nouns themselves. I mean gender doesn’t hurt to have but it’s the fact that in other European languages words change shape depending on their role in the sentence that’s making the difference here.
It’s not confusing at all, except in the very specific case of nouns referring to people or animals that don’t have gendered variants.
For example, in my language, the word corresponding to “(a) sheep” has a masculine and feminine form, with the feminine used neutrally. Consequently, when seeing “sheep” in English, I assume the feminine and seeing it used with “he” is a bit of cognitive dissonance.
Similarly, most words for human professions are by default masculine.
I remember reading a story written in English, and it kept mentioning „the cook“ (no pronoun, no name). My gender biased brain assumed the cook must be male. So I got confused when the pronoun „she“ finally appeared. I had to reread the paragraph to understand what was going on.
Embarrassing and eye opening.Ive spent some times on farms and haven’t ever herd/used he for a singular male sheep before.
If its a singular male I would say the ram.
But its just normally sheep, generally female. If you want to be specific its weathers, ewes, lambs or rams.
Slavic native speaker here.
Not at all. Much simpler, in contrast with German.There are few gendered nouns, like a spoke(man/woman/person), act(or/ress), etc.
These are on the decline these days in favour of gender neutral terms, e.g.
- Chair/chairperson
- Spokesperson
- Actor
- Firefighter
- Police officer
- Paramedic
Not.
English is a very straigh forward to learn language.
Now, an English native speaker learning a gender declining language… oh, how fun to watch.
I find it fairly easy to learn but insanely difficult to master
I speak my native language for a couple of decades now and the more I speak it, the more I realize I don’t master it.
I can read, write and hold a conversation in English. But if asked, I will say I can get by but very far from even the lowest level of mastery.
You get used to it. The other way around is likely a lot harder, considering that a new concept is being introduced.
Can confirm. English is my first language and I took German in high school; it was basically just memorization for which words get which.
Easy, no problems at all. English articles are what breaks my head.
Wow, really? “A, an, and the”? I’m curious how you get confused with those.
As the speaker of an English language me can tell you is not a difficult.
…because its the articles which are not gendered, not the nouns.
I find the lack of capitalisation to be worse honestly. A lot of sentences where it is not clear at first whether something is a noun or not
Capitalisation also makes skimming texts so much easier and faster since you can just jump from noun to noun until you find something relevant. I wish more languages would do it.
What do you mean by this?
In German one capitalizes all nouns, proper or not.
Exactly
English is missing quite a few grammatical features that are necessary for understanding of a German sentence. The genderedness (lolwat is that a word?) nouns helps recognise references, as does
declinationdeclension of nouns. German (as presumably other languages do) also uses a LOT more commas than English to structure sentences. So if you know what to look for, it can be very easy to parse even a complicated German sentence because everything has a signal attached telling you what it’s doing in that sentence.Obviously language can work perfectly fine without those features or English wouldn’t exist. Still, there are frequently sentences in English that would have to be reworded quite heavily to lose their ambiguity, such as when there are several "it"s referenced and you have to take half a second to figure out which one is which. That’s when I do sometimes miss my native language’s features - but it’s also when native English speakers struggle.
Edit: declination vs declension. Go away, I just woke up lol