It was to talk about “team restructuring”

  • AggressivelyPassive@feddit.de
    link
    fedilink
    arrow-up
    4
    ·
    1 year ago

    That may be an artifact of my native language. In German the term vergleichsweise (Vergleich meaning comparison) is used like that and sometimes these constructions spill over to my English writing.

    • NightAuthor@beehaw.org
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      edit-2
      1 year ago

      no no no, its not a critique specifically of you. Native english speakers do this all the time. And I’m sure its inevitable that “comparatively” will make that transition too.

      I’m interested: is there a german word to replace "vergleichsweise " to more explicitly mean “comparison”?

        • Beemo Dinosaurierfuß@feddit.de
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          1 year ago

          Well it’s German, we can always split up our long words into a long string of shorter words.

          If I want to compare something to another specific thing I would probably never use “vergleichsweise” (which is more or less just “rather” like you described “relatively”).
          I would probably use “im Vergleich zu” (in comparison to).

          But maybe that’s just me.
          And writing in English about German stuff makes my brain feel weird so maybe I don’t make much sense rn.